Tuesday, May 6, 2008

Kastiilia vs katalaani keel

Eile tekitasin siis endale lõpuks selle tabeli – eesti-kastiilia-katalaani lühisõnastik, max 100 sõna ja väljendit, mis peaksid mind Barcelonas suuremas osas olukordades aitama. Tähendab, hetkel on seal põhiliselt eesti ja kastiilia keele osa (viimane on üldiselt tuntud hispaania keele nime all), aga ma loodan, et dr R aitab mul täita lüngad ka katalaani keele tulbas.

Kui Barca-projekti teokssaamine mullu novembris üha tõenäolisemaks muutus, tekkis meil dr R-ga arutelu, kumba keelt õppida. Dr R kui tuntud ekstsentrik muidugi otsustas katalaani keele kasuks ja tegelikult on tal kindlasti õigus. Eks see hispaania keelega Barcasse minek ole umbes sama, nagu keegi tuleks siia elama mõttega, et ta ju vene keelt juba oskab.

Ja tellis siis seesamunegi dr R endale internetist katalaani keele õpiku koos plaatidega ja puha. (Lapsed olid tsipa pettunud avastades, et õpik põhineb inglise keelel. :))) Aga seda raamatut vaadates leidsin ma, et katalaani keel on ikka sedavõrd erinev nii hispaania (kastiilia) kui ka prantsuse keelest, ja tundus ka nii raske, et … no ühesõnaga – piisab, kui üks meist seda õpib. :))

Nii et praegu on plaan selline, et kui ma lisan Hispaania territooriumi varasematel külastustel külge jäänud kastiilia keele sõnadele ja väljenditele („vamos a la playa“, „una cerveza, por favor“) katalaani keele põhisõnavara (veel tõlkeid vajavad „klaas valget majaveini, palun“, „kus asub WC?“ jne) ning blondiini parima naeratuse, siis saan kindlasti hakkama.

3 comments:

Anonymous said...

1. Anem a la platja
2. Una canya (väike õlu)/ una cervesa, sisplau
3. Una copa de vi blanc de la casa, sisplau
4. Perdoni, on es lavabos?

Koidu said...

No ma arvan, et ma ei hakka ühtegi katalaani randa kutsuma, ja õlut ma ka ise ei telli, need olid rohkem näited mu kastiilia keele tasemest. :)) Aga nr 3 ja nr 4 eest aitäh.

Carry said...

Blondiini naeratus õnneks on universaalne abivahend igas keeles =)